© 2018_TULIPA EDITORA_Santiago de Compostela_ tulipaeditorial@gmail.com

  • Facebook - Grey Circle
  • Instagram - Grey Circle
tulipa logo rosa_1.png

EDICIÓNS ESPECIAIS

cubierta_agasallo_copia_Página_4.jpg

Casa é unha colección de poemas breves que xira arredor do espazo familiar e das situacións cotiáns, achegando unha mirada que trata de chamar a nosa atención sobre aquilo que pasa desapercibido.

Juan Bello Sánchez (Santiago de Compostela, 1986) publicou sete libros de poemas, entre os que destacan Nada extraordinario (XVI Premio de Poesía «Emilio Prados»; Pre-Textos, 2016), Motel Memoria (Valparaíso Ediciones, 2017) e Mi tiempo perdido (III Premio de Poesía «Nicanor Parra»; Ediciones de la Isla de Siltolá, 2018).

Colección 10x15

Nº Páxinas: 28

Tradución: Berta Dávila

Produción Gráfica: Campus na Nube

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

Casa

- Juan Bello Sánchez -

cubierta_agasallo_copia_Página_2.jpg

En espera é un conxunto de poemas que tenta achegarse á propia existencia a través dunha vía tecida por obxectos cotiáns e recordos da infancia.

Man Li (Lanzhou, China, 1994) ten un título universitario en Tradución e Interpretación da Universidade Sun Yat-sen e actualmente estuda Literatura na Universidade de Santiago de Compostela. Este caderno é a súa primeira publicación individual.

Colección 10x15

Nº Páxinas: 28

Tradución: Alicia López

Produción Gráfica: Campus na Nube

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

En espera

- Man Li -

CETRO DE ESPIÑAS VIVAS.jpeg

Cada poema é un motivo de reflexión e un espazo de análise, con vida propia, de estados anímicos, emocións e sentimientos diversos,
relacionados coa espiritualidade do amor, nun senso sublime e
trascendente, unha viaxe iniciática a través da poesía filosófica de
María Victoria Caro Bernal. A solidez da autora ven avalada pola súa traxectoria.

Colección 10x15

Nº Páxinas: 30

Tradución ao farsi: Hamid Hosseini

Tradución ao galego: Xaime Toxo

Produción Gráfica: Ático I Creativos

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

Cetro de espiñas vivas

- María Victoria Caro Bernal -

O PREZO DO INVERNO.jpg

O prezo do inverno é un reto tradutolóxico e unha obra na que se dilúen as fronteiras. Cada poema crea un espazo de ninguén onde as vangardas, o medieval e o metaliterario se mesturan cunha erótica inesperada e a omnipresente morte en clave natural.


O creacionismo do autor preséntase a súa forma máis transformadora. As pequenas metamorfoses de cada texto obedecen aos cambios de estación, mais non só como fenómeno temporal, senón tamén como experiencia social e existencial.
As diferentes voces dos poemas fan eco da relación entre Knörr e Portela, amosando crueldade-compaixón, cinismo-simpatía e retranca inocente e escura a partes iguais. Mentres o ego poético esquece o mundo exterior para se refuxiar no desexo, o activismo do autor remata por confundirse co derrotismo.

 

Estes poemas de Elías Knörr proceden de Greitt í liljum (Partus 2016) e "Tvö ljóð í nellikuleysi" na antoloxía Ljóð í leiðinni: skáld um Reykjavík (Meðgönguljóð 2013) e publícanse en formato bilingüe, traducido por Elías Portela e revisado por Gonzalo Hermo.

Colección 10x15

Nº Páxinas: 38

Tradución: Elías Knörr

Produción Gráfica:  Ático I Creativos

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

O prezo do inverno

- Elías Knörr -

ALÉN_DOS_MAPAS_copia.jpg

Alén dos mapas é unha colección de poemas breves que amosan a visión persoal dunha poeta que se detén nos pequenos detalles. Os textos mesturan vivencias persoais e reflexións, sentimentos e observacións sobre o que acontece ao seu redor, sen deixar de lado a crítica á sociedade na que vivimos, ollando máis alá do mapa de cada lugar polo que transitan.

Paola G. Sepúlveda (Málaga, 1985) é licenciada en Filoloxía Hispánica e Doutora en Linguas, Tradución e Ensinanza en Español como Lingua Estranxeira. Publicou o libro

de poemas Vestigios de Postumia (Ed. Evohé), traducido ao italiano por Bonaccorso

Editore. Exerceu como docente en diferentes países do mundo. Na actualidade é

Visiting Scholar na Universidade de Verona.

Colección 10x15

Nº Páxinas: 32

Tradución: Juan Bello Sánchez

Produción Gráfica: Ático I Creativos

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

Alén dos mapas

- Paola G. Sepúlveda -

cubierta_agasallo_copia_Página_3.jpg

Que distingue un río dun afluente? O mesmo que diferencia entre a perda e a entrega. Só o río coñece o seu segredo e este vaise coas súas augas, afunde na rocha nai ata encallar nela. Os Afluentes son once poemas que decorren murmurando un reproche.

Vicente Vázquez Vidal (Melide, 1992), graduado en Linguas e Literaturas Modernas. Os seus poemas viron a luz en varias revistas e o seu último poemario Ani(vers)ario (2015) foi galardoado cun accésit no Certame de Poesía Francisco Añón. Publica no seu

blog ad-radicare.tumblr.com, adicado á tradución ó galego de poemas de diversas linguas.

Colección 10x15

Nº Páxinas: 30

Tradución: Véronique Voyer

Produción Gráfica: Campus na Nube

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

Os afluentes

- Vicente Vázquez Vidal -

cubierta_agasallo_copia_Página_1.jpg

Este é o agasallo que lle dou ao meu corpo é unha colección que reúne poemas inéditos de Robin Myers traducidos por primeira vez ao galego. O corpo é o fío condutor que articula estes textos: corpos que envellecen, que enferman e se curan, corpos sexuais e políticos atópanse aquí, reflectidos no agasallo da linguaxe.

 

Robin Myers (Nova York, 1987) é poeta e tradutora. Publicou, en edicións bilingües, Amalgama (México, Ediciones Antílope, 2016), Lo demás (Arxentina, Zindo & Gafuri, 2016; España, Kriller71 Ediciones, 2016) e Tener (Arxentina, Audisea, 2017). Tener tamén sairá nunha edición de Kriller71 Ediciones en 2019. Traduciu diversos autores latinoamericanos ao inglés. Vive na Cidade de México. 

Colección 10x15

Nº Páxinas: 32

Tradución: Claudia González Caparrós

Produción Gráfica: Campus na Nube

Prezo: 7,00 euros + gastos de envío

Este é o agasallo que lle dou ao meu corpo

- Robin Myers -